
Мои услуги для Вас
Языковые комбинации:
русский ↔ немецкий
белорусский ↔ немецкий
Письменные переводы
Заверенные переводы
Как официально назначенный, присяжный (судебный) переводчик, я уполномочена заверять правильность и полноту совершенных мной переводов своей подписью и официальной печатью.
Переводы, совершенные мной согласно стандарту ISO, а также в соответствии с положениями Высшего верховного суда г. Дрездена касательно выполнения переводов, принимаются всеми немецкими официальными инстанциями и учреждениями (ведомствами и органами власти) и не требуют дальнейшего заверения нотариусом (как, например, в России или Беларуси).
Я, как уполномоченный переводчик,
совершаю переводы:
всех видов личных документов
-
свидетельств о рождении
-
свидетельств о заключении брака
-
свидетельств о перемене имени
-
свидетельств о расторжении брака
-
водительских удостоверений
-
документов, удостоверяющих личность
-
гарантий предоставления гражданства
-
школьных аттестатов
-
дипломов и приложений к диплому
-
сертификатов и свидетельств о
повышении квалификации
-
учебных планов
-
справок о брачной правоспособности
-
справок с места жительства
-
справок об отсутствии судимости
-
Certificate of good standing
-
характеристик с места работы и т.д.
судебной и нотариальной документации и многого другого.
Перевод специальных текстов
Я специализируюсь на переводе текстов, связанных со следующими сферами общественной жизни:
- Право
-
решения суда
-
официальные документы
-
договоры и соглашения
-
выписки из торговых реестров
-
уставы компаний
-
решения обществ
-
доверенности
-
тексты законов и т.д.
Особое значение придается
профессиональной терминологии,
сохранению юридического стиля в
различных правовых системах.
- Медицина
-
медицинские заключения
-
истории болезни и эпикризы
-
выписные эпикризы
-
прививочные сертификаты
-
документы об образовании и о трудовой деятельности врачей и т.д.
Переводы медицинской документации выполняются с опорой на владение медицинскими терминами и сокращениями, а также с максимальной точностью.
- Маркетинг
-
интернет-страницы
-
рекламные тексты
-
брошюры, буклеты, каталоги, флайеры и т.д.
Я помогу Вам составить оптимальный текст и заинтересовать даже самых взыскательных клиентов. Помимо этого, я также укажу Вам на возможные "межкультурные недоразумения", которых лучше избегать, поскольку они могут "отпугнуть" клиентов.
Особенности написания личных имен
При переводе на немецкий язык имена транслитерируются в соответствии с нормой ISO "ISO 9:1995 (E)" (международный стандарт для транслитерации имен славянских алфавитов). Наряду с данным обязательным написанием имен в своих переводах я также указываю написание имен латиницей согласно удостоверению личности (пожалуйста, сообщайте по электронной почте).
Предъявление документов
В заверительной надписи указывается, в каком виде мне был предоставлен документ (оригинал/ заверенная копия/ простая копия). Переводы я выполняю с присланных отсканированных копий, однако для удостоверительной надписи "перевод с оригинала/ заверенной копии", мне необходимо увидеть Ваши оригиналы/ заверенные копии (Вы можете отправить мне их почтой или показать лично, когда будете забирать переводы). Чтобы убедиться, что будет принят перевод с простой копии, Вам необходимо проконсультироваться в ведомстве, для которого предусмотрен данный перевод.
Устные переводы (последовательные)
Как официально назначенный, присяжный переводчик, я уполномочена совершать устные переводы
-
у нотариуса при совершении сделок с недвижимостью и др.
-
в ЗАГСе (например, при подаче заявления на заключение брака)
-
во время бракосочетания
-
во время судебных заседаний
и проч.